Green Tara Institute of Sustainable
Sunday, August 28, 2022
Saturday, June 19, 2021
常念叶衣抗新冠
叶衣观世音是镇压瘟疫的女神,可是在2019年末爆发新冠肺炎大流行病(Covid-19)至今,真正修行叶衣观音的法会和道场并不多。
这令我感到异常惊讶和遗憾。
新冠肺炎大流行病是人类的共业。此病毒不能通过空气传播,人传人的距离局限在6尺内,只要人与人保持距离,进行边境、城市、地方封锁与隔离病人,这场瘟疫即可避免,不可能传播全球。
人类的随性与贪婪,却让病毒占据了传播的途径,迅速传染与变异,如今似已成为无法避免的地方流行病(endemic)。为人类所造成的痛苦,远比经济利益庞大。
叶衣观音有多个心咒,以下为其中2个常用心咒,希望读者日夜诵持,祈愿自己与家属平安,全世界人类早日脱离瘟疫之苦难。
Om Pisachi Parnashavari Sarva Cora Prasamanaye Svoha /
Om Pisachi Parnashavari Sarva Mari Prasamani Hum
佛陀说,叶衣观音心咒就是药。有消业,治病和消除灾难的功德,非常适合在新冠疫情期间保护自己和眷属的安全。专家说,疫情之后就是天然灾害,以叶衣观音心咒护身,已是现代人学佛修佛必需学习的一门功课了。
Tuesday, September 8, 2020
Sunday, November 17, 2019
大般涅槃经吉祥神咒
Amale vimale nirmale mangale hirajna garbhe samanta bhadre sarvartha sadhani paramartha sadhani manasi adbhute viraje amrete brahme brahma svare purane purna mano-rathe.
是陀罗尼,十恒河沙诸佛世尊,所共宣说,能转女身,自识宿命。
Wednesday, August 21, 2019
报父母恩咒
报父母恩咒
咒语原文:
南无密栗多,哆婆曳,莎诃。
报父母恩咒注音:
nā mó mì lì duō,duō pó yì,suō hē。
发音注解:
南无:录音带多读为(nā那)(mó摩),《大悲咒句解》、《密宗秘法•特音》皆读(nā那)(mō摸)。无:梵音读(mó摩),见《康熙字典》、《中华大字典》。细考古、今字词典皆读此音。另外,还有全读去声的。今人多读成南(ná拿)无(mó摩)。另海涛法师著《慈悲的咒语》中注音为南(nán难)无(mó摩)。
曳:此处应读古音(yì义)。不读今音(yè夜)。
莎诃:有本亦作“娑诃”,两者皆可。
功德简介:
多生累劫之父母恩重难报,却无以为报,则有佛教报父母恩咒,每逢农历七月中每日念诵报恩咒四十九遍,可报父母恩,现存父母延寿,去世父母超拔,如一日未诵,次日可补诵。(尽孝之心又何止拘泥于七月啊!)
附:报恩孝亲经句简选
世尊礼骨。阿难问因。佛说过去父母身。功恩大无伦。垂教后人。众生可问津。南无报恩德菩萨摩诃萨摩般若波罗蜜。
善之极莫大于孝,恶之极不孝也。(忍辱经)
依慈父悲母长养之恩,一切男女皆安乐也。慈父之恩,高如山王;悲母之恩,深似大海。(心地观经)
网站有数个罗马字翻译,今将试将报父母恩咒再翻译如下:
报父母恩咒: 南无密栗多哆婆曳莎诃 Namo-amreta Dhapaya Svaha
http://www.dizang.org/zy/bfme.htm
Tuesday, August 6, 2019
法华补缺真言的罗马字转译问题
梵文阅读之难处,是从音节组成文字。音节排错,就会读错和出现误差。情况一如现代人读中国古文。
梵文没有分字,从一排单字组成文字必须小心。这是古人教学生注意的情况,也是现代研究古文出现争论的盲区。
现代人对梵文的解读能力不如古人,何况咒语中有很多可能是恒古的梵文,单音的种子字,就连古代文字学者也需要研究。现代人根本不可能明白和理解。又,一些句子和单字,与其他句子和单字同意,梵文基础有限的现代人,怎可能理解和翻译。
即如法华补缺真言(又名地藏菩萨补缺真言)里的“泼抹拏”,果滨居士翻译为 varna, 蔡文端的翻译是vag-bhana。孰是孰非,无从选择。
泼抹拏,三个音,拏字的读音,根据网友的解释如下:
拏:读作(ná拿),“泼抹拏”中“拏”有的书中写做“挐”,其实“拏”和“挐”两字都是汉字“拿”的异体字,发音都为(ná拿),有的经书中甚至直接写成了“拿”字。
拏字,可审定是“na”,但泼字读音pō,抹字读音mǒ,无论如何都不会是varna和vag-bhana。梵文咒语翻译vag字,可能有两个音或字。
玄奘大师说咒语不能翻译,将梵文咒语转写为罗马字,工作非常艰巨和令人佩服,无师自通更为难得。所以,数百年来,西方人甚至西藏人,由于中文基础不好,只能惊叹中国佛教浩瀚,并无完整的佛咒罗马字资料库。
话说回头,依靠词典摸索,是否能够从现代梵文词典找字去配搭咒句呢?
所以,一如法华补缺真言,有许多咒语都没有肯定的罗马字翻译。
我觉得,即已知道梵文的读音特点,按梵音念“泼抹拏”为pō-mǒ-na,或者pa-ma-na,也是一个选择。
Wednesday, July 24, 2019
释迦牟尼佛般涅前仍心系众生
根据大涅磐经记载,佛陀涅磐之前,依然没有停止讲经,令人感动的是,佛陀也在此刻为后人留下一个很好的陀罗尼。
其经文如下:
大般涅槃经憍陈如品第十三之三
文殊师利。阿难比丘今在他处。去此会外十二由旬。而为六万四千亿魔之所恼乱。汝可往彼。发大声言。一切诸魔。谛听谛听。如来今说大陀罗尼。一切天、龙、乾达婆、阿修罗、迦楼罗、紧那罗、摩睺罗伽、人与非人、山神、树神、河神、海神、舍宅神等,闻是持名,无不恭敬受持之者。是陀罗尼,十恒河沙诸佛世尊,所共宣说,能转女身,自识宿命。若受五事,一者梵行,二者断肉,三者断酒,四者断辛,五者乐在寂静。受五事已,至心信受、读诵、书写是陀罗尼,当知是人,则得超越七十七亿弊恶之身。
文殊师利。阿难比丘今在他处。去此会外十二由旬。而为六万四千亿魔之所恼乱。汝可往彼。发大声言。一切诸魔。谛听谛听。如来今说大陀罗尼。一切天、龙、乾达婆、阿修罗、迦楼罗、紧那罗、摩睺罗伽、人与非人、山神、树神、河神、海神、舍宅神等,闻是持名,无不恭敬受持之者。是陀罗尼,十恒河沙诸佛世尊,所共宣说,能转女身,自识宿命。若受五事,一者梵行,二者断肉,三者断酒,四者断辛,五者乐在寂静。受五事已,至心信受、读诵、书写是陀罗尼,当知是人,则得超越七十七亿弊恶之身。
尔时,世尊即便说之:阿摩隶 毗[pī]摩隶 涅摩隶 瞢[méng]伽隶 醯[xī]磨罗若竭鞞[bǎi] 三曼那跋提隶 娑婆罗他娑檀尼 婆罗摩他娑檀尼 摩那斯 阿步啼 毗罗氏 庵摩赖坻 婆岚弥 婆岚摩 莎隶富啰泥富那 摩奴赖绨[tì]
Amale vimale nirmale mangale
hiranya-garbhe samanta-bhadre sarva-artha-sadhani parama artha sadhani manasi
adbhute viraje amrte brahme brahma-svare purane purna mano-rathe svaha (此根据马来西亚佛咒翻译专家蔡文端师兄的版本,据网上梵文字典的解释,hiranya为药叉神。其音与咒文不搭,但能接受。如果根据咒音翻译,并无相应梵字。)
尔时文殊师利从佛受是陀罗尼已。至阿难所在魔众中作如是言。诸魔眷属。谛听我说所从佛受陀罗尼咒。魔王闻是陀罗尼已。悉发阿耨多罗三藐三菩提心。舍于魔业即放阿难。文殊师利与阿难俱来至佛所。
其他参考资料:
Subscribe to:
Posts (Atom)